zaterdag 27 juni 2020

JOSHOU

序章

Joshou
Introduction

KANJI 

これは序章 物語のはじめ 
いつか成る 極限へ一歩
導くのは星か?月か? 
風か?渡る波か?

終わりは来る
いつか昔になる
それでも意味を求めてしまうんだ
難しいことは性に合わねぇ 
でも限界ってのを超えてみてぇ 
たまには頭使ってさ

去りゆく時代  移りゆく景色
見定めるのは 俺の中の核
辿り着きたい
 恥ずかしくない強さ
これは序章 長い旅のはじめ

星は瞬き 月は満ち欠け
風は頬撫で 波は押し寄せる
変わるもの 変わらないもの
生まれるもの 朽ちるもの
はじまりと終わり

これは序章
物語のはじめ 
いつか成る
極限へ一歩

これは序章
長い旅のはじめ 
新しい
自分と出会うため

これは序章
物語のはじめ
これは序章
長い旅のはじめ

ROMAJI 

TBA

TRANSLATION 


This is the introduction, the start of our story.
A step closer to reaching our potential.
Will the stars, the moon, the wind 
or the waves be our guide?

The end is coming. One day it’ll be history.
Even so, I still seek the purpose in life.
Solving tough problems isn’t my cup of tea.
But I want to try and surpass my limits.
So once in a while I’ll use my head.

This age will end. The scenery will change.
We will ascertain our own core.
I want to obtain praiseworthy strength.
This is the introduction, the start of a long journey.

The stars twinkle. The moon waxes and wanes.
The wind caresses my cheeks. The waves come and go.
Changing and unchanging. 
Birth and death.
The start and the end. 

This is the introduction, the start of my story.
A step closer to reaching my potential.

This is the introduction, the start of a long journey.
To find a new self.

This is the introduction, the start of my story.
This is the introduction, the start of a long journey.


------- 
Musubi no Hibiki, Hajimari no Ne

YOSAKOI BUSHI 2

よさこい節

Yosakoi Bushi

KANJI 

畳瀬 見せましょ
浦戸を開けて 
月の名所は桂浜

ROMAJI 

TBA

TRANSLATION 

I will show you Mimase. 
Open up Urado.
Katsurahama is famous for its moon. 


------- 
Musubi no Hibiki, Hajimari no Ne

IBITSU NA ISHI

いびつないし 

Ibitsu na Ishi 
Different Stones

KANJI 

疾き河 その流れ
ぶつかり 削られ
いびつな石 
一つとて おなじものはなし

雨打たれ 風吹かれ
ずぶぬれ 転がり
いびつな石
一つとて おなじかたちなし

選ぶこと 許されぬ
願って 夢見て
いびつな意思
一つとて おなじおもいなし

変えられぬ その歴史
忘れぬ ぬくもり
いびつな遺志
一つとて おなじおわりなし

ROMAJI 

TBA

TRANSLATION 

The fast-moving river collides and splits.
Irregular stones, none are the same thing.

Exposed to the rain and wind, we get soaked and tumble down.
Irregular stones, none have the same shape.

Not allowed to make choices, we hope and pray. 
Twisted minds, no feelings are the same.

An unchangeable history, an unforgettable warmth.
Different dying wishes, no life ends the same.

------- 
Musubi no Hibiki, Hajimari no Ne

TO THE NORTH

To the North


KANJI 

To the north
北へ 北へ 北へ
To the north
進め 進め 進め
船に乗り込んで
さあ出航の合図
北の大地に咲くのは
美しき五稜郭よ
讃えよ!Frontier Spirit!!

To the north
北へ 北へ 北へ
To the north
渡れ 渡れ 渡れ
未来を築きに 
さあ出航の汽笛
新世界を築くのだ
未だ見ぬ暮らしを
讃えよ!Frontier Spirit!!

「Ladies and gentlemen
Mesdames et messieurs
紳士淑女の皆さま」

ご覧に入れましょう 
新しい国の創生を

開拓の先に 陽光射しこむ 
丸い(丸い)
丸い(丸い)
水平線
いつか いつか
some time, un jour, ooit, eines tages
始まりの場所になる
海の向こうの世界世界
広い広い世界世界
新しい時代が生まれる
(To the North)
北へ
(To the North To the North)
進め
(To the North) 
北へ
(To the North To the North)
渡れ

北には可能性がある
北には新しい明日がある

ROMAJI 

To the North Kita e Kita e Kita e
To the North Susume Susume Susume
Fune ni norikonde Saa Shukkou no aizu
Kita no daichi ni saku no wa
Utsukushiki hoshi yo tataeyo Frontier Spirit

To the North Kita e Kita e Kita e
To the North Watare Watare Watare
Mirai wo kizuki ni Saa Shukkou no kiteki
Shinsekai wo kizuku no da
Mada minu kurashi o tataeyo Frontier Spirit

Ladies and gentlemen
Mesdames et messieurs
Shinshishukujo no minasama

Goran ni oremashou
Atarashii kuni no sousei o

Kaitaku no saki ni Hikari sashikomu Marui Marui Suiheisen

Itsuka Itsuka Some time
Un jour
Ooit
Eines Tages

Hajimari no basho ni naru
Umi no mukou no sekai Sekai
Hiroi Hiroi sekai Sekai
Atarashii jidai ga umareru

To the North Kita e To the North To the North
Susume
To the North Kita e To the North To the North
Watare

Kita ni wa kanousei ga aru
Kita ni wa atarashii ashita ga aru

TRANSLATION 

To the North! To the North! To the North! To the North!
To the North! Make your way! Make your way! Make your way!
Board the ship.
It's the departure signal.
Blooming on the Northern lands will be a frontier Spirit that celebrates the beautiful stars.

To the North! To the North! To the North! To the North!
To the North! Cross the sea! Cross the sea! Cross the sea!
To build a future.
It's the departure whistle.
We will build a new world.
A Frontier spirit that celebrated a yet unseen life.

Ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen.

I will show you the birth of a new country.

Shining a light on the road ahead, the round, round, horizon!

One day, one day.
Some time.
One day.
Some time.
One day.
It'll become our start.
The world, world beyond the sea.
The wide, wide world, world.
A new era will begin.

To the North! To the North! Make your way!
To the North! To the North! Cross the sea!

The North offers possibilities!
A new future awaits us in the North!


------- 
Musubi no Hibiki, Hajimari no Ne

TAORERU TOKI

倒れる終焉 

Taoreru Toki
When all Ends

KANJI 

見上げるは 大木 
空を/いつも
上を/共に
先を目指し/隣で
伸ばしてきた枝 /生きてきた
生い茂る葉 /生きていく

同じ景色を目に焼き付けて
同じ痛みを分け合って
同じ景色
同じ痛み
同じ風に吹かれよう
同じ風に吹かれよう

狙われた大木
冬の前に根元刈られ
伸ばしてきた枝で 
枯れてゆく葉

季節は移る
葉は紅く染まり
地は赤く染まる
すぐそこに
すぐそこに
果てる終焉は
迫りくる

どれだけ深く深く
根を張っても
いつかは訪れる
尽きる日が
どれだけ永く永く
連れ添っても
いつかは訪れる
最後の日が

訪れる 倒れる終焉/共に戦ってきた
聞こえるか?次の時代の足音/次の時代は今移る

訪れる 別れの終焉/あなたと過ごしてきた
避けられぬ隔世の感/時代は今移る

終わりの音がする
倒れる終焉

ROMAJI 

TBA

TRANSLATION 


Looking up at that big tree, 
we always watched the sky,
we climbed higher together,
we headed for the future, side by side.
Its branches grew longer. (It lived.)
Its leaves grew thickly. (It lives.)


We burned the same scenery into our mind. 
We shared the same pain
The same scenery, the same pain. 
We were exposed to the same wind.
Exposed to the same wind.


The big tree was attacked, its roots were cut off just before winter came.
The leaves on the branches started to wither away.
The seasons passed.
The leaves turned red.
The earth turned red. 


Right then! Right then!
Its final day became imminent. 

No matter how deep its roots spread,
someday the resources will run out.
No matter how long we spend together,
someday will be the final day.


When it collapses,
(We fought together.)
we will probably hear it.
(The times are changing.)
When we part ways,
(We spend time together.)
it’ll feel like a completely different age.
(The times are changing.)

We will hear the closing chord,
when it collapses.


------- 
tMusubi no Hibiki, Hajimari no Ne

YOSAKOI/YUME DAITE~KAPPORE

よさこい/夢抱いて~かっぽれ 

Yosakoi/ Yume Daite ~ Kappore
Yosakoi/ Embrace your dreams ~ Kappore

KANJI 

土佐の高知の 桂浜に立ち 
潮風うけて 夢抱いたのは
いつじゃ (いつじゃ)
いつじゃ (いつじゃ)
はい、よさこい よさこい
さあ さあ さあ さあ

かっぽれかっぽれ (かっぽれかっぽれ)
かっぽれかっぽれ (かっぽれかっぽれ)
よっ ヨーイトナヨイヨイ
よっ ヨーイトナヨイヨイ

ROMAJI 

TBA

TRANSLATION 

The day I will stand on the beach of Tosa
and embrace my dreams, while relishing the sea breeze,
will it come? (Will it come?)
Yes, tonight it will, tonight it will!
Now, now, now, now!
Kappore! Kappore! (Kappore! Kappore!)
Kappore! Kappore! (Kappore! Kappore!)
Now, are you ready? (We are!)
Now, are you ready? (We are!)

------- 
Musubi no Hibiki, Hajimari no Ne

KAPPORE ~ OBOROZUKI NO SHITA

かっぽれ〜朧月の下/星流れて~

Kappore ~ Oborozuki no shita / Hoshi Nagarete~
Kappore ~ Under the Hazy Moon / Shooting Stars

KANJI 

かっぽれ かっぽれ (かっぽれ かっぽれ) 
かっぽれ かっぽれ (かっぽれ かっぽれ) 
よっ ヨーイトナ ヨイヨイ 
夜が深まれば (あ~深まれば) 
流れ星~あ~落ちる (あ~ヨイトコリャサ)
 いつかの春の宵  (春の宵) 
ア~ヤレコノコレワイサ (ヨイトサッサッサ) 
誰が上を照らす~ア (あ~明日照てらす) 
ア~朧月 (あ~道しるべ) 

かっぽれ かっぽれ (かっぽれ かっぽれ) 
かっぽれ かっぽれ (かっぽれ かっぽれ) 
よっ ヨーイトナ ヨイヨイ

ROMAJI 

TBA

TRANSLATION 

Kappore! Kappore! (Kappore! Kappore!)
Kappore! Kappore! (Kappore! Kappore!)
Now, are you ready? (We are!)

When the night deepens, (When it deepens!)
falling stars, look, fall down. (It’s beautiful!)
One spring night, (Spring night!)
Just look at that. (It’s a sight to behold!)
Upon us shines (Illuminating below!) 
the hazy moon. (It’s a guidepost!)

Kappore! Kappore! (Kappore! Kappore!)
Kappore! Kappore! (Kappore! Kappore!)
Are you ready? (We are!)

------- 
Musubi no Hibiki, Hajimari no Ne

JOSHOU

序章 Joshou Introduction KANJI   これは序章 物語のはじめ  いつか成る 極限へ一歩 導くのは星か?月か?  風か?渡る波か? 終わりは来る いつか昔になる それでも意味を求めてしまうんだ 難しいことは性に合わねぇ  でも限界ってのを超えてみ...